makinoさん
2024/08/28 00:00
飽きた を英語で教えて!
同じことを繰り返し過ぎて嫌になった時に「もうこのゲームは飽きた。」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I'm tired of it.
・I'm over it.
「もううんざり!」「いい加減にして!」という、我慢の限界を表すフレーズです。何度も繰り返される嫌なことや、長引く退屈な状況に対して使えます。
「また同じ言い訳? I'm tired of it! (もう聞き飽きた!)」のように、怒りや呆れた気持ちを込めて使います。
I'm tired of playing this game over and over again.
もうこのゲームを何度もやるのはうんざりだ。
ちなみに、「I'm over it.」は、失恋や過去の失敗など、以前は悩んでいたことに対して「もう吹っ切れたよ」「気にしてないよ」と伝える時にぴったりの一言です。喧嘩の後で「もう怒ってないから」という時にも使えます。ネガティブな気持ちを乗り越えた、前向きなニュアンスで使われることが多いですよ。
I've played this game so many times, I'm over it.
もうこのゲームはやりすぎて飽きた。
回答
・be tired
・grow weary of
1 I'm already tired of this game.
もうこのゲームには飽きた。
構文は、第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[tired:飽きた])に副詞(already:もう)と副詞句(of this game)を組み合わせて構成します。
2 I already grow weary of this game.
もうこのゲームには飽きてきた。
複合動詞の「grow weary of」に「飽きる」の意味があります。
構文は、第二文型(主語[I]+動詞[grow]+主語を補足説明する補語の形容詞[weary])に副詞(already:もう)と副詞句(of this game)を組み合わせて構成します。
Japan