matsumotoさん
2024/08/28 00:00
念の為 を英語で教えて!
不安がある時に「念の為電話番号を聞いておいてもいいですか?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Just in case.
・As a precaution,
「念のため」「万が一に備えて」という意味で、何か良くないことが起こるかもしれない可能性を考えて準備しておく時に使います。深刻さはなく、軽い「一応ね」という感じです。
例えば、「晴れてるけど、念のため傘持っていこう」は "I'll take an umbrella, just in case." と言えます。他にも「一応、薬持っていくね」や「万が一のために、お金多めに持っていこう」のような場面で気軽に使える便利なフレーズです。
Can I get your phone number, just in case?
念の為、電話番号を聞いてもいいですか?
ちなみに、「As a precaution,」は「念のため」「万が一に備えて」というニュアンスで、何か悪いことが起こるのを防ぐための行動を伝える時に使います。例えば「雨は降らなそうだけど、念のため傘を持っていこう」のように、まだ問題は起きていないけど用心する、という場面で気軽に使える便利な表現ですよ。
As a precaution, can I get your phone number just in case?
念のため、万が一に備えて電話番号を教えてもらえますか?
回答
・just in case
「念の為」は副詞句で「just in case」と言います。
たとえば I’m going to pack some extra snacks and water, just in case we don’t find a place to eat on the road. で「道中で食べる場所が見つからないかもしれないから、念のために追加でお菓子と水を準備しておくよ」の様に使う事ができます。
本件の構文は、助動詞(Can)を文頭に第三文型(主語[I]+動詞[ask]+目的語[phone number])に副詞句(just in case)を組み合わせて疑問文に構成します。
たとえば Can I ask your phone number just in case? とすれば「念のため電話番号を聞いてもいいですか?」の意味になります。
Japan