itsuki

itsukiさん

2024/08/28 00:00

これから を英語で教えて!

未来のことを話す時に「これからはこうしよう。」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 285
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 11:18

回答

・From now on
・Going forward

「これからは」「今後は」という意味で、何かを新しく始めたり、態度や行動を変えたりする決意を表すときに使います。「これからはもっと早く起きるよ!」のように個人的な目標を言う時や、「これからは会議は月曜です」のように新しいルールを伝える時にもぴったり。変化のスタート地点を強調するニュアンスです。

From now on, let's make sure to double-check our work.
これからは、必ずダブルチェックするようにしよう。

ちなみに、「Going forward」は「これからは」「今後は」という意味で、過去はさておき未来に目を向けよう!という前向きなニュアンスがあります。ビジネス会議で方針転換や改善策を話す時や、今後のアクションプランをまとめる際に「じゃあ、これからはこうしよう」と切り出すのにピッタリな表現ですよ。

Going forward, let's make sure to double-check our work.
これからは、必ずダブルチェックするようにしましょう。

Kira_

Kira_さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/30 00:50

回答

・From now onward

「これから」は上記のように表現します。
from:~から
now:今
onward:前へ進む、向上する

例文
From now onward we are not going to use paper to write out a report.
これからは、レポート書くときは紙で書かないようにしよう。
文章の頭に置くことで「これから」と表現することができます。

From now onward we are going to start our party.
これからパーティを始めましょう。

From now onward we try to not argue.
これからは言い争いしないようにしよう。

日本語で「これから」というときと、英語で文章の頭にこの単語を置く場所が同じのため、個人的には覚えやすく使いやすい単語だと思います。

役に立った
PV285
シェア
ポスト