shioyaさん
2024/08/28 00:00
ついでに を英語で教えて!
何かのついでにお願いしたい時に「キッチンに行くついでに水持ってきて。」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・While you're at it
・Since you're going anyway, can you...
「〜するなら、ついでにこれもお願い!」というニュアンスです。相手が何かをしようとしている時に、関連する追加の頼み事をするときに使います。
例えば「コンビニ行くの?じゃあ、ついでにアイス買ってきて!」のような、気軽なお願いの場面で活躍します。
Since you're going to the kitchen, could you grab me some water while you're at it?
キッチンに行くついでに、水を持ってきてくれる?
ちなみに、"Since you're going anyway, can you..." は「どうせ〜するなら、ついでにお願いできる?」というニュアンスで使えます。相手がコンビニや会議室に行く時など、その行動に便乗して何かを頼む時にぴったり。相手の負担が少ないお願いに使うのがポイントです。
Since you're going anyway, can you grab me some water from the kitchen?
キッチンに行くついでに、お水持ってきてくれる?
回答
・while
whileは「する間に、する間は」という意味になります。
キッチンに行く間に水を持って来て」のように、何かを行う機会を利用して、別のことも同時に行う意味合いで「ついでに」と言いたい場合にピッタリの表現です。
「ついでに」の表現は様々なあり、状況によって使う言葉も違ってきますが、こちらは、基本的に自分以外の誰かが何かをしている間に(=ついでに)何かをして欲しいとお願いをする状況で使うことができます。
例文
Bring some water while you go to the kitchen.
「キッチンに行くついで(行く間)に水持って来て。」
「持ってくる」は bringと言います。
someは「いくつかの」という意味ですが、日本語には訳さないでランダムに適当な量や数を伝える言葉です。
参考にしてみて下さい。
Japan