ken.Sさん
2024/08/28 00:00
運が悪い を英語で教えて!
おみくじの結果が良くなかったので、「運が悪いね。」と言いたいです。
回答
・Just my luck.
・What a stroke of bad luck.
「ついてないなあ」「またかよ」「やっぱりね」といった、不運な出来事に対する皮肉や諦めを表すフレーズです。楽しみにしていたピクニックの日に限って雨が降ったり、急いでいる時に限ってバスが来なかったりなど、「自分らしい不運」に呆れて笑うような状況で使います。
Just my luck. I got a "bad luck" fortune.
やっぱりついてないな。凶を引いちゃったよ。
ちなみに、「What a stroke of bad luck.」は「なんて不運なんだ!」という意味で、自分や他人のアンラッキーな出来事に対して同情や残念な気持ちを表す時に使います。宝くじが1番違いで外れた時や、楽しみにしていたイベントが雨で中止になった時などにピッタリな表現です。
What a stroke of bad luck to get a "curse" on your fortune slip.
おみくじで「凶」を引くなんて、なんて運が悪いんだ。
回答
・bad luck
・unlucky
1. bad luck
「運が悪い」という意味です。
luckは「運、巡り合せ、幸運」という意味です。
注意する点はこの場合は主語を人にできないことです。
「悪運」という名詞なのでもしI was a bad luckというと「私が悪運だった」と「自分=悪運」という意味の通らないことになってしまいます。
例文
The result of the fortune slip was not good. It was a bad luck.
「おみくじの結果がよくなかった。運悪いね。」
「おみくじ」はfortune slipと言います。
2. unlucky
「運がない」という意味です。
unluckyは「運が悪い、不運な、ついてない」という意味です。
luckyに否定の接頭語unがついた言葉です。
こちらは人を主語にできます。
例文
You were just unlucky! Don’t dwell on it.
「運が悪かっただけだよ。くよくよしないで。」
dwell onは物事をあれこれ深く考えたり心配したりすることを意味します。
物事をズルズルと引きずっている人に対してよく用いられます。
参考にしてみて下さい。
Japan