IKeda.s

IKeda.sさん

2024/08/28 00:00

思い出す を英語で教えて!

過去のことを振り返る時に使う「思い出してよ!」は英語でなんというのですか?

0 165
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 11:18

回答

・It reminds me of...
・That brings back memories.

「It reminds me of...」は「〜を思い出すな」「〜を連想させるね」というニュアンスで使えます。

何かを見たり、聞いたり、匂いをかいだりした時に、過去の記憶や別の何かがフワッと思い浮かんだ時にピッタリ!

例えば、懐かしい曲を聴いて「学生時代を思い出すな〜」と言ったり、誰かの笑顔を見て「お母さんにそっくりだね」と伝えたい時などに気軽に使える便利なフレーズです。

It reminds me of that time we went camping, remember?
あれ、キャンプに行った時のこと思い出すよね?覚えてる?

ちなみに、「That brings back memories.」は、何かを見たり聞いたりした時に「うわー、懐かしい!」「あの頃を思い出すな〜」としみじみ感じた時に使う表現だよ。昔の曲や写真、食べ物の匂いなんかがきっかけで、忘れていた記憶がふと蘇ってくる、そんな心温まる瞬間にピッタリなんだ。

Remember that photo we took at the summer festival? That brings back memories!
あの夏祭りで撮った写真覚えてる?思い出してよ!

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/30 11:41

回答

・remember
・recall

1 Please remember!
思い出してよ!

構文は、「~してよ」の内容なので副詞「Please」を間投詞的に文頭に置いて他動詞原形(remember)を続けて構成します。

「remember」は自動詞と他動詞いずれにも使えますが本件は何かを思い出せ、と言っているので、他動詞として使います。

2 You should recall.
思い出してください。

構文は、第一文型(主語[you]+動詞[recall])に「~したほうがいい」の意味の助動詞「should」を加えて構成します。

「remember」と「recall」はどちらも過去の出来事や情報を思い出すことを指す動詞ですが、「recall」の方が若干フォーマルとされています。

役に立った
PV165
シェア
ポスト