atsukoさん
2024/08/28 00:00
気がする を英語で教えて!
根拠はないけど自分の意見を伝える時に「そんな気がする。」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I have a feeling that...
・It feels like...
「~な気がする」「~な予感がする」という意味で、ハッキリした根拠はないけど直感的にそう思う時に使います。「I think」よりも確信度は低く、もっと個人的な感覚です。
良い予感にも悪い予感にも使えて、日常会話で気軽に「なんか~な気がするんだよね」という感じで使えますよ!
I have a feeling that he's not telling us the whole truth.
彼が私たちに全てを話していないような気がする。
ちなみに、「It feels like...」は「〜な感じがする」や「〜みたいだ」という意味で、断定を避けて自分の主観的な感覚や印象を伝える時にピッタリな表現だよ。例えば「It feels like spring today.(今日は春みたいだね)」みたいに、確信はないけどそう感じる、という時に気軽に使えるんだ。
It feels like he's not telling us the whole truth.
彼が私たちに全てを話していないような気がする。
回答
・I feel like
・I guess
I feel like
気がする
feel は「感じる」「思う」「触れる」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「感じ」「感触」などの意味を表せます。また、like は「好き」という意味を表す動詞ですが、前置詞として「〜みたい」「〜のよう」などの意味も表現できます。
To be honest, I have no evidence, but I feel like that.
(正直言って、根拠はないんだけど、そんな気がする。)
I guess
気がする
guess は「推測する」「推量する」などの意味を表す動詞ですが、「気がする」「思う」などの意味でも使われます。
I guess it's true, but what do you think?
(本当な気がするけど、あなたはどう思う?)
Japan