Senri

Senriさん

2024/08/28 00:00

もう知らないからを英語で教えて! を英語で教えて!

言い合いになった時などに使う「もういい!知らないから!」は英語でなんというのですか?

0 385
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 15:14

回答

・I've had enough.
・I don't care anymore.

「もうたくさんだ!」「うんざりだ!」「我慢の限界!」という意味です。何か嫌なことや面倒なことが続いて、もう耐えられない!という気持ちを表します。

例えば、誰かの言い訳にうんざりした時や、終わらない仕事に音を上げたい時、騒がしい状況に「もう静かにして!」と言いたい時などに使えます。怒りや呆れの感情がこもった一言です。

I've had enough. I don't care anymore!
もういい!知らないから!

ちなみに、「I don't care anymore.」は「もうどうでもいいよ」という投げやりな一言。以前は気にしていたけど、色々あって疲れちゃった、もう知らない!という諦めの心境を表します。何度も説得したのに相手が聞かない時や、恋愛で散々悩んだ末に吹っ切れた時などに使えます。

Whatever, I don't care anymore!
もういい!知らないから!

Kana

Kanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/31 13:18

回答

・I don't care anymore.

「もう知らないから」は上記のように表現します。

「I don't care」は「気にしない」「関心がない」という意味で使われます。「care」は「気にかける」「~を思う」という相手に心を寄せる気持ちを表す動詞なので、その否定形は逆の感情を意味します。
「anymore」は「これ以上は」という意味で使われます。

That's enough! I don' care anymore!
もういい!知らないから!

「that's enough」は「もう十分だ」「もうたくさんだ」「もういいからやめて」というニュアンスを含むイディオムです。けんかや口論などで使われるストレートなきつい言葉です。使い方には気をつけましょう。

役に立った
PV385
シェア
ポスト