FUJIIさん
2022/10/04 10:00
風通し を英語で教えて!
情報が共有されない時に「風通しが悪い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Ventilation
・Airflow
・Breeze-through
The communication here is poor.
ここではコミュニケーションがうまくいっていません。
Ventilationは通風や換気を意味する英語で、建物内の空気を新鮮に保つために使用されます。また、ここで言う新鮮とは、空気中の酸素濃度を適切に保ち、二酸化炭素や有害なガスを排出することも含みます。ベンチレーションは、オフィス、学校、家庭、飲食店、病院など、人々が長時間過ごす閉鎖空間において特に重要です。長時間同じ空気を吸い続けると健康に影響を及ぼす可能性があるためです。また、換気は料理の匂いや湿気、煙を排出するためにも使用されます。
The communication here is poor.
ここではコミュニケーションがうまくいっていない。
The communication here is not a breeze-through.
ここではコミュニケーションがスムーズに行われていない。
"Airflow"は主にガス(特に空気)の流れについて話すときに使用されます。家、ビル、エアコンなどのような環境における空気の循環、または風の移動について話す時によく使います。
一方、"Breeze-through"は比喩的に使用されることが多い表現で、何かが非常に容易かつ迅速に行われる状況を説明します。例えば、人がテストに簡単に合格したり、課題を迅速に完了したりする場合に使います。直訳すると「そよ風が通るように」となりますが、「楽々と成功する」や「容易に進む」などの意味があります。
回答
・inadequate means of communication
inadequateは"不十分な、不備な、不十分で、力がなくて"
means of communicationは"伝達手段"という意味です。
inadequate means of communicationで不十分なコミュニケーションという意味で、"風通しの悪い"というニュアンスになります。
This company has inadequate means of communication between the top and bottom.
『この会社は、上と下とのコミュニケーションの風通しが悪い』
The atmosphere in the company is uncomfortable because it isn't inadequate means of communication.
『会社の雰囲気が風通しが悪いので、居心地が悪い』
ご参考になれば幸いです。