ERIchanさん
2022/10/04 10:00
風情 を英語で教えて!
浴衣に花火、風鈴を見ると夏を感じるので、「夏の風情が感じられる」と言いたいです。
回答
・Charm or Atmosphere
・Ambiance
・Scenic beauty
You can feel the charm of summer with yukatas, fireworks, and wind chimes.
浴衣や花火、風鈴といったもので夏の魅力が感じられます。
「チャーム」とは魅力や魅了する力を持つ性質を表しており、個々の人や物、場所などに固有の魅力を示すのに使います。個々の人間が他人を惹きつける特質や、歴史的な町の美しさなどを表す場合によく使われます。
一方、「アトモスフィア」は雰囲気や気分を示しており、ある場所や状況全体から生じる感じを指しています。ロマンチックなレストランの雰囲気や、ハロウィンパーティーの気分など、特定の状況や場所から醸し出される全般的な感じを表す際に使用されます。
I can feel the ambiance of summer upon seeing the yukata, fireworks and wind chimes.
浴衣を見て、花火を見て、風鈴を見ると、夏の風情が感じられます。
The fireworks and wind chimes seen from the yukata give a feel of the scenic beauty of summer.
浴衣から見える花火と風鈴は、夏の風情が感じられるような風景美を与えてくれます。
Scenic beautyは主に自然の風景や田舎の美しい景色を説明するために使用されます。山、海、森などの自然環境の美しさを指します。一方、"ambiance"は一般的に場所の雰囲気やムードを表し、設定やデザイン、照明、音楽などによって作り出されるものです。レストランやカフェ、パーティーなどの社会的な場所で使われることが多いです。
回答
・the feeling of
・tasteful
シンプルにthe feeling of summerで"夏の風情"と表現出来ます。
The yukata, fireworks and wind chimes give the feeling of summer.
『浴衣に花火や風鈴を見ると、夏の風情が感じられる』
tastefulは"風流な、審美眼のある、目の高い、風情"という意味の名詞です。
be tasteful で"風情がある"と表現出来ます。
This Japanese garden is very tasteful.
『この日本庭園はとても風情がある』
ご参考になれば幸いです。