Tsunodaさん
2024/08/28 00:00
反則負け を英語で教えて!
試合の結果を聞かれたので、「反則負けしたよ」と言いたいです。
回答
・Loss by disqualification.
・Forfeited the match due to a foul.
「Loss by disqualification」は、日本語で言う「反則負け」や「失格負け」のことです。
実力で負けたのではなく、ルール違反(例えば、ボクシングでのローブローや、レースでのショートカットなど)が原因で負けになる、というニュアンスです。スポーツやゲーム、コンテストなどで使われる言葉で、「自滅しちゃった」感じの敗北を表します。
I got a loss by disqualification.
反則負けしたよ。
ちなみに、「Forfeited the match due to a foul.」は「反則のせいで試合が没収試合になっちゃった」という意味だよ。悪質な反則やルール違反が原因で、試合続行不可能と判断され負けにされた、という状況で使えるんだ。スポーツの試合やゲームで、後味悪く決着がついたことを説明するときにピッタリな表現だね。
We forfeited the match due to a foul.
反則で試合に負けちゃったんだ。
回答
・losing by committing a foul
・losing by breaking rules
losing by committing a foul
反則負け
lose は「失う」「負ける」「迷う」などの意味を表す動詞ですが、「解雇される」「クビになる」などの意味でも使われます。また、commit は「注ぎ込む」「約束する」などの意味を表す動詞ですが、「(罪や間違いなどを)犯す」という意味も表せます。
Embarrassingly, I lost by committing a foul.
(恥ずかしながら、反則負けしたよ。)
losing by breaking rules
反則負け
break は「壊れる」「故障する」などの意味を表す動詞ですが、「(ルールや決まりなどを)破る」という意味も表せます。
If it gets discovered, you'll lose by breaking rules.
(バレたら反則負けになるぞ。)
Japan