Maruchan

Maruchanさん

2024/04/16 10:00

あれは反則じゃない! を英語で教えて!

サッカーの試合を見ていた時に「あれは反則じゃない!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 313
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 09:52

回答

・That's not a foul
・No way, that was a clean play

スポーツの試合で「今のプレーは反則じゃないよ!」と主張するときに使う定番フレーズです。審判の判定に納得できない選手や、観客が思わず口にするイメージ。日常会話では、ルール違反やズルではないことを冗談っぽく言う時にも使えます。

That's not a foul!
あれは反則じゃない!

ちなみに、「No way, that was a clean play」は、スポーツ観戦などでファールを疑われたプレーに対し、「いやいや、今のは反則じゃない正々堂々としたプレーだよ!」と反論する時の決まり文句です。審判の判定に納得できない時や、友達との会話で使えます。悔しさや熱い気持ちがこもった表現です。

No way, that was a clean play!
そんなバカな、今のプレーは反則じゃないよ!

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/14 06:35

回答

・That's not a foul!
・That's not a violation!

That's not a foul!
あれは反則じゃない!

foul は「ファウル」「反則」などの意味を表す名詞ですが、形容詞として「反則の」「汚い」「卑劣な」などの意味も表せます。

That ref is wrong! That's not a foul!
(あの審判おかしい!あれは反則じゃない!)
※referee(審判)は、よく ref と略されます。

That's not a violation!
あれは反則じゃない!

violation も「反則」や「違反」などの意味を表す名詞になります。
※バスケットボールでは、主に「身体の接触に関する反則」を foul、「身体の接触以外の基本的なルール違反」を violation と言います。

He is crazy! That's not a violation!
(どうかしてるよ!あれは反則じゃない!)

役に立った
PV313
シェア
ポスト