Maruchanさん
2024/04/16 10:00
あれは反則じゃない! を英語で教えて!
サッカーの試合を見ていた時に「あれは反則じゃない!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・That's not a foul
・No way, that was a clean play
スポーツの試合で「今のプレーは反則じゃないよ!」と主張するときに使う定番フレーズです。審判の判定に納得できない選手や、観客が思わず口にするイメージ。日常会話では、ルール違反やズルではないことを冗談っぽく言う時にも使えます。
That's not a foul!
あれは反則じゃない!
ちなみに、「No way, that was a clean play」は、スポーツ観戦などでファールを疑われたプレーに対し、「いやいや、今のは反則じゃない正々堂々としたプレーだよ!」と反論する時の決まり文句です。審判の判定に納得できない時や、友達との会話で使えます。悔しさや熱い気持ちがこもった表現です。
No way, that was a clean play!
そんなバカな、今のプレーは反則じゃないよ!
回答
・That's not a foul!
・That's not a violation!
That's not a foul!
あれは反則じゃない!
foul は「ファウル」「反則」などの意味を表す名詞ですが、形容詞として「反則の」「汚い」「卑劣な」などの意味も表せます。
That ref is wrong! That's not a foul!
(あの審判おかしい!あれは反則じゃない!)
※referee(審判)は、よく ref と略されます。
That's not a violation!
あれは反則じゃない!
violation も「反則」や「違反」などの意味を表す名詞になります。
※バスケットボールでは、主に「身体の接触に関する反則」を foul、「身体の接触以外の基本的なルール違反」を violation と言います。
He is crazy! That's not a violation!
(どうかしてるよ!あれは反則じゃない!)
Japan