emikoemi

emikoemiさん

2022/10/04 10:00

風の便り(噂) を英語で教えて!

小学校時代の親友が海外の大学を首席で卒業したと聞いたので、「風の便りで聞きました」と言いたいです。

0 1,197
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/27 00:00

回答

・Word on the street
・Heard it through the grapevine.
・Rumor has it.

Word on the street is that my childhood best friend graduated top of his class from a university overseas.
風の便りで、子供の頃の親友が海外の大学を首席で卒業したと聞きました。

「Word on the street」は「街の噂」や「世間の言い伝え」という意味の英語の口語表現です。非公式の情報や検証されていない情報を表すのに使います。たとえば、友人が新製品の情報を得たけど、それが実際に確かなことかどうかはわからない時に、「Word on the street is that...」と表現します。また、社会の流行やトレンドについて言及するのにも使われます。公式の発表や新聞記事ではなく、人々が口コミで伝える情報を指します。

I heard it through the grapevine that our childhood friend graduated top of his class from a university abroad.
風の便りで、昔の友だちが海外の大学を首席で卒業したと聞きました。

Rumor has it that our childhood friend graduated top of his class from an overseas university.
「風の便りで聞いたんだけど、子供の頃の友達が海外の大学を首席で卒業したらしいよ。」

Heard it through the grapevineと"Rumor has it"はどちらも未確認の情報やうわさを伝える表現ですが、使用されるコンテクストや感じが少し異なります。"Heard it through the grapevine"はカジュアルで、語源が伝言ゲームを表すため、情報がいくつかの人々を通じて伝えられたことを意味します。一方、"Rumor has it"は少しフォーマルな感じがあり、より広い範囲の人々がそのうわさを信じていることを示しています。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/11 09:39

回答

・rumor
・a little bird told me

風の便り=噂と捉えて
rumorは"うわさ、風聞"という意味の名詞です。

I heard a rumor that my best friend from elementary school graduated at the top of his class from an overseas university.
『小学校時代の親友が海外の大学を首席で卒業したと、風の便りで聞きました』

英語では鳥が教えてくれるで似た表現がa little bird told meです。
A little birdie told me he had recently gotten married.
『彼が最近結婚したと風の便りで聞いた』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,197
シェア
ポスト