Kogaさん
2024/09/26 00:00
風の便り を英語で教えて!
知り合いが結婚したことをたまたま聞いた時「風の便りで聞いたんですが」と言いたいです。
回答
・I heard through the grapevine
・I caught wind of it
・Word on the street is
1. I heard through the grapevine
「噂で聞いた」という意味で、誰かから直接ではなく、何気ない情報や噂を通して聞いたことを表します。カジュアルな場面でよく使われます。
例文
I heard through the grapevine that you got married. Congratulations!
風の便りで結婚されたと聞きました。おめでとう!
2. I caught wind of it
「噂を耳にした」「風の噂で聞いた」という表現で、まさに「風の便り」のようにたまたま耳にした情報を指します。
例文
I caught wind of your wedding news. That’s wonderful!
結婚の話を風の便りで聞きましたよ。素晴らしいですね!
3. Word on the street is
「噂によると」という意味で、少し砕けた表現です。あまりフォーマルではないシーンで使われます。
例文
Word on the street is you tied the knot recently. Congratulations!
噂によると最近ご結婚されたそうですね。おめでとう!
※tie the knot=(くだけた言い方で)結婚する