Atsushiさん
2024/08/28 00:00
お腹を空かせておいて を英語で教えて!
夕食にお店を予約しているので、友人に「お腹を空かせておいて」と言いたいです。
回答
・Save room for dinner.
・Don't spoil your appetite.
「夕食の分、お腹を空けておいてね!」という意味のカジュアルな表現です。
これから美味しい夕食が待っているから、おやつなどを食べすぎないでね、と伝える時に使います。親が子供に言ったり、友達同士で「今夜はご馳走だよ!」と期待させたい時にもピッタリ。愛情やワクワク感がこもった、温かいフレーズです。
I've booked a great place for us tonight, so make sure you save room for dinner!
今夜すごいお店を予約したから、お腹を空かせといてね!
ちなみに、"Don't spoil your appetite." は「ご飯前にお菓子を食べすぎないでね」「(夕食の)お楽しみが減っちゃうよ」といったニュアンスで使われるよ。食事の前に間食しようとする子供や友人に対して、愛情を込めて「ちゃんとしたご飯が食べられなくなるよ」と伝える、親しみを込めた表現なんだ。
I've booked a great restaurant for dinner, so don't spoil your appetite!
ディナーに素敵なお店を予約したから、お腹を空かせといてね!
回答
・Stay hungry
「お腹を空かせておいて」は上記の様な表現になります。
stay は「滞在する、維持する」という意味があり hungry 「空腹」を意味するので直訳すると「空腹を維持する」という意味になります。
そして動詞の命令文を使い「お腹を空かせておいて」という表現になります。
例文
Stay hungry cause I reserved the restaurant.
レストランの予約したからお腹すかせておいてね。
reserve は「予約する」という意味です。
Please stay hungry, I want you to eat a lot in restaurant.
いっぱい食べて欲しいからお腹空かせておいてください。
Japan