kentarouさん
2020/02/13 00:00
お腹を空かせて行きます を英語で教えて!
ご飯を食べに行く際に、いっぱい食べたいので「お腹を空かせていきます」と言いたいです。
回答
・I'm going with an empty stomach.
・I'm going on an empty stomach.
・I'm heading out with a rumbling tummy.
I'm going to go there on an empty stomach so I can eat a lot.
そこにはお腹を空かせて行くつもりだから、たくさん食べられるように。
「I'm going with an empty stomach」は「空腹で行くよ」という意味です。食事に行く前や、食べ物が出るイベントに行く前に使う表現で、自分がすごくお腹が空いていることを伝えるニュアンスがあります。また、これから食べるものを楽しみにしているという意味合いも含まれています。
I'm going to the restaurant on an empty stomach because I want to eat a lot.
レストランに行くときはたくさん食べたいから、お腹を空かせて行きます。
I'm heading out with a rumbling tummy. I'm planning to eat a lot!
「お腹がゴロゴロ言ってる状態で出かけます。たくさん食べるつもりです!」
I'm going on an empty stomach.は、食事を摂らずに出かけるという事実を表しています。一方、"I'm heading out with a rumbling tummy."は、食事を摂らずに出かけることによる空腹感(お腹がグーグー鳴っている状態)に焦点を当てています。前者はよりフォーマルな表現で、後者はよりカジュアルで親しみやすい表現です。
回答
・I'll make sure I'm hungry. お腹を空かせて行きます。
・I empty my stomack for that. お腹を空っぽにしておきます。
・I won't eat anything before that. 事前に一切食べずに行きます。
友人と食べ放題に行くときなど、欲張りな私はよく使う表現です。笑
回答のポイント
make sure S+V で 主語が~することを明確にする・確かにする
この場合、私自身がお腹を空かせていること明確にすると言っているので、決意表明のような感じです。
お腹すかせていくから!という意気込み的な。笑
empty は形容詞で空っぽという状態と、動詞で空っぽにするという両方使えます。
ここでは動詞で、そのために胃を空っぽにしていくといっているので、
おなかをすかせて来るのだと伝わります。
シンプルに他の表現が浮かばない時は、「その前には何も食べないでおくよ。」と言ってしまえば、
外食や招待されたディナーなどを楽しみにしていることが伝わります。