Fukkyさん
2024/08/28 00:00
冗談抜きで を英語で教えて!
真剣に褒める時に「冗談抜きですごいよ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Jokes aside
・All kidding aside
「冗談はさておき」「ふざけるのはやめて」という意味で、話の雰囲気をガラッと変えたい時に使います。
友達と笑い話をした後、「Jokes aside, ちょっと真面目な相談があるんだけど…」のように、本題や大切な話に入る前のクッション言葉として便利です。相手に「ここからは本気だよ」と伝える合図になります。
Jokes aside, you did an amazing job on this project.
冗談はさておき、このプロジェクトでの君の仕事ぶりは素晴らしかったよ。
ちなみに、「All kidding aside」は「冗談はさておき」という意味で、ふざけた話から真面目な話に切り替える時に使います。面白いことを言った後、本題や大事な話に戻る合図として便利ですよ。
All kidding aside, your presentation was truly impressive.
冗談はさておき、君のプレゼンテーションは本当に素晴らしかったよ。
回答
・seriously
・not kidding
seriously
冗談抜きで
seriously は「真剣に」「真面目に」「冗談抜きで」などの意味を表す副詞ですが、「深刻に」という意味でも使われます。
Did you make this? It's awesome seriously.
(これ、君が作ったの?冗談抜きですごいよ。)
not kidding
冗談抜きで
kid は「子供」という意味を表す名詞ですが、動詞として「冗談を言う」「ふざける」などの意味も表せます。
Just between you and me, not kidding, I think this is fake.
(ここだけの話、冗談抜きでこれは偽物だと思う。)
Japan