kyokoさん
2024/08/28 00:00
仲違いする を英語で教えて!
仲が悪い時に「仲違いする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・have a falling-out
・We are not on speaking terms.
「have a falling-out」は、友達や恋人、家族など親しい人との「仲違い」や「喧嘩別れ」を表す、少し深刻なニュアンスの表現です。
言い争いの末に、気まずくなって口もきかなくなったり、関係が壊れてしまったりする状況で使います。単なる口喧嘩よりも、関係にヒビが入った感じが強いです。
We had a falling-out a few years ago and haven't spoken since.
私たちは数年前に仲違いして、それ以来話していません。
ちなみに、"We are not on speaking terms." は、ただ話さないんじゃなくて「今は口もきかない仲なんだ」というニュアンスだよ。喧嘩や意見の対立が原因で、意図的に互いを無視している状態を表すんだ。友達や恋人、家族との気まずい関係を、ちょっと距離を置いて説明したい時に使えるよ。
My sister and I had a huge fight, so we are not on speaking terms right now.
姉と大喧嘩したので、今は口もきかない仲です。
回答
・quarrel
・have a quarrel
quarrel
仲違いする
quarrel は「仲違いする」「言い争う」「口論する」などの意味を表す動詞になります。(基本的に、肉体的な喧嘩に対しては使われません。)
We are both stubborn so we often quarrel.
(私達はお互い頑固なので、よく仲違いする。)
have a quarrel
仲違いする
quarrel は名詞としても意味があり、「仲違い」「言い争い」「口論」などの意味を表せます。
I had a quarrel with him over the direction of the project.
(プロジェクトの方向性を巡って、彼と仲違いした。)
Japan