takahisa

takahisaさん

2023/12/20 10:00

金銭感覚が違いすぎる を英語で教えて!

友達から「どうして彼氏と別れたの?」と聞かれたので、「金銭感覚が違いすぎるの」と言いたいです。

0 180
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/15 00:00

回答

・Our views on money are worlds apart.
・We are not on the same page when it comes to money.
・We have completely different philosophies about money.

I broke up with him because our views on money are worlds apart.
「彼と別れた理由は、私たちの金銭感覚が全く違いすぎるからだよ。」

「Our views on money are worlds apart.」は「私たちのお金に対する考え方は全く違う」という意味です。このフレーズは、あるテーマ(この場合はお金)に対する二人の人々の意見や視点が非常に異なることを表現します。たとえば、一方が節約を重視し、無駄遣いを嫌う一方で、もう一方がお金を使って楽しむことを重視するといった場合に使います。

I broke up with him because we are not on the same page when it comes to money.
「お金に関して、私たちは全く同じ考えを持っていなかったから彼と別れたのよ。」

I broke up with him because we have completely different philosophies about money.
「彼とはお金に対する考え方が全然違うから別れたの。」

We are not on the same page when it comes to moneyは、ある特定の金銭に関する問題や状況についての意見が一致していないときに使われます。一時的な認識の違いを指すことが多いです。対してWe have completely different philosophies about moneyは、金銭に対する根本的な価値観や考え方が異なることを示します。こちらはより永続的な違いを表しています。

MihoSato

MihoSatoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/04 11:09

回答

・our sense for money is too different
・we had so different financial values

金銭感覚は英語で、sence for moenyと表わせます。そのほか、money sense、sense for how to use moneyといっても同じ意味です。

「違いすぎる」というニュアンスを表わすには、too「~すぎる」を使うといいでしょう。diffrentは「違う」という意味の形容詞です。

Our sense for money is too different, so we broke up.
(私たちは金銭感覚が違いすぎるので別れたの。)

break upは「失恋する」「別れる」という意味です。

we had so different financial valuesとしても、「金銭感覚が違いすぎる」という意味を伝えられます。
financialは「金融の」「お金の」、valueは「価値観」という意味です。転じてfinancial valueを「金銭感覚と表わせます。

We had so different financial values, so it was difficult to date.
(私たちは金銭感覚が違い過ぎたので、デートしずらかったです。)

役に立った
PV180
シェア
ポスト