YUZU

YUZUさん

2023/11/21 10:00

労働倫理が違いすぎる を英語で教えて!

上司とは仕事において価値観が全く違うので、「労働倫理が違いすぎる!」と言いたいです。

0 157
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/07 00:00

回答

・Our work ethics are worlds apart.
・Our work ethics are poles apart.
・Our work ethics couldn't be more different.

I can't work with you anymore, our work ethics are worlds apart.
もうあなたと一緒に働くことはできません、私たちの労働倫理は全く違いすぎます。

「Our work ethics are worlds apart」は、「私たちの仕事に対する倫理観は大きく異なる」という意味です。このフレーズは、仕事の進め方や価値観、取り組み方等について、自分と相手との間に大きな違いや相違点があると感じたときに使います。例えば、自分が時間厳守や細部への注意を重視しているのに対し、相手がそれらをあまり重視していない場合などに使えます。また、悪い意味だけでなく、異なる視点を持つことの良さを認める文脈で使うこともあります。

I can't work with you anymore, our work ethics are poles apart.
もうあなたと一緒に働くことはできません、私たちの労働倫理は全く違います。

Our work ethics couldn't be more different, boss.
「上司、私たちの労働倫理は全く異なりすぎます。」

両方のフレーズは「私たちの仕事に対する倫理観は大きく異なる」という意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Our work ethics are poles apart」は、お互いの仕事の倫理観が全く異なるということを事実として述べています。一方、「Our work ethics couldn't be more different」は、その違いが非常に顕著であることを強調しており、より感情的な語調を含んでいます。つまり、後者は前者よりも強い表現と言えます。どちらのフレーズを使うかは、話す人がその違いをどれほど強調したいかによります。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/28 20:40

回答

・Work ethic is too different.
・There's a huge gap regarding work ethics

work ethic:労働倫理
too:~すぎる
different:違う

there's a huge gap:大きなギャップがある、隔たりがある
regarding:~について、~に関して

※tooを使った表現は「違いすぎて(いやだ・分かり合えない)」といった話し手のネガティブな気持ちが含まれます。2つめの表現はシンプルに「差がある、ギャップがある」という意味合いになります。

例文
The work ethic is too different.
労働倫理が違いすぎる!

There's a huge gap between me and my boss regarding work ethics.
上司と私は労働倫理が違いすぎます。

役に立った
PV157
シェア
ポスト