Okuraさん
2024/08/28 00:00
肺ガン を英語で教えて!
喫煙所で、友人に「肺ガンに気をつけて」と言いたいです。
回答
・lung cancer
・cancer of the lung
「lung cancer」は、日本語の「肺がん」を指す直接的な言葉です。医学的な場面やニュースで使われるのが一般的ですが、日常会話で使うと少し専門的で重い響きに聞こえるかもしれません。
友人との会話などカジュアルな場面では、「肺の病気」や単に「cancer」と言う方が自然な場合もあります。深刻な話題なので、相手や状況への配慮が大切です。
Be careful you don't get lung cancer.
肺ガンにならないように気をつけてね。
ちなみに、「cancer of the lung」は「lung cancer」とほぼ同じ意味ですが、少しだけフォーマルで医学的な響きがあります。「肺という臓器の癌」と部位を特定して説明するような、少し丁寧で専門的な場面で使われることが多いですよ。
Be careful not to get cancer of the lung.
肺ガンにならないように気をつけてね。
回答
・lung cancer
・pulmonic cancer
lung cancer
肺がん
lung は「肺」「肺臓」という意味を表す名詞になります。また、cancer は「がん」「悪性腫瘍」という意味を表す名詞ですが、「蟹座」という意味も表現できます。
You smoke all the time, but you should be careful of lung cancer.
(いつもタバコ吸ってるけど、肺ガンに気をつけて。)
※ smoke は「タバコを吸う」「喫煙する」などの意味を表す動詞ですが、スラング的に「大麻を吸う」「マリファナを吸う」などの意味で使われたりもします。
pulmonic cancer
肺がん
pulmonic は「肺の」「肺疾患の」などの意味を表す形容詞になります。
The number of pulmonic cancer patients is increasing compared to the past.
(肺がんの患者数は昔に比べて増えています。)
Japan