ishikawaさん
2024/08/28 00:00
とっさの判断 を英語で教えて!
ゲームセンターで、友人に「とっさの判断が重要だよ」と言いたいです。
回答
・split-second decision
・a spur-of-the-moment decision
「split-second decision」は、考える暇もなく、ほとんど反射的に下す「一瞬の決断」のことです。
スポーツでとっさにパスを出す相手を変えたり、運転中に急な飛び出しを避けるハンドル操作など、プレッシャーのかかる状況で使われます。成功すれば「ナイス判断!」、失敗すれば「あの時…」となるような、運命を分ける瞬間の決断を指す言葉です。
In this game, you have to make split-second decisions to win.
このゲームでは、勝つためにとっさの判断をしないといけないんだ。
ちなみに、「a spur-of-the-moment decision」は、計画なしに「あ、今やろう!」と思い立って決めるような、衝動的で突発的な決断のことです。例えば、友達と話していて急に「今から旅行行っちゃう?」と決めるような、その場のノリや勢いを表すときにピッタリな表現ですよ。
In this game, you have to make a spur-of-the-moment decision.
このゲームでは、とっさの判断をしないといけないんだ。
回答
・An instant decision
・An Instant judgement
1. Making instant decisions
「とっさの判断」
「とっさの」は「素早い」や「その場ですぐ」といった意味のある instant という形容詞を用いましょう。「インスタントラーメン」の 「インスタント」はこの単語から来ています。「判断」や「決定」という意味のある decision と一緒に用いると「とっさの判断」という意味で使用できます。
例文:
It’s important to make an instant decision.
とっさの判断が重要だよ。
2. An instant judgement
「とっさの判断」
「とっさの判断」はそのほかにも、「判断」や「判定」「審判」と言った意味のある judgement という名詞を使って表すこともできます。
例文:
It’s important to make an instant judgement.
とっさの判断が重要だよ。
Japan