hapiさん
2024/08/28 00:00
手が離せない を英語で教えて!
とても忙しいので「今はとても手が離せない」と言いたいです。
回答
・My hands are full right now.
・I'm tied up at the moment.
「今、手が離せないんだ」「ちょっと立て込んでて忙しい」といったニュアンスです。
文字通り荷物で両手がふさがっている時だけでなく、「仕事や用事で手一杯で、他のことに対応できない」という状況でよく使われます。
何かを頼まれた時に、丁寧かつカジュアルに断る便利なフレーズですよ!
I'd love to help, but my hands are full right now.
手伝いたいのはやまやまなんだけど、今はとても手が離せないんだ。
ちなみに、「I'm tied up at the moment.」は「今、手が離せないんだ」というニュアンスで使えます。単に「忙しい」というより、何か特定の用事で身動きが取れない状況を伝えるのにぴったり。電話や急な頼み事を丁寧に断りたい時に「ごめん、今ちょっと立て込んでて…」という感じで気軽に使える便利な表現ですよ。
I'm sorry, I'm a bit tied up at the moment.
すみません、今はちょっと手が離せないんです。
回答
・I've got my hands full.
「手が離せない」は I have got my hands full と言います。
手がいっぱい、つまり手が離せないという言い回しです。
I am sorry, but I am swamped now. I've got my hands full.
ごめんね、でも今ものすごく忙しくて。手が離せないの。
※ swamped 「多忙極まりない」
ちなみに、直接的に「手が離せない」という意味はありませんが、tie up という言い方もあります。
tie は「結ぶ」で、tie up はもともと「強く縛る」という意味があり、そこから「忙しくて何もできない」という熟語で使われています。
「〇〇で忙しい」は tie up with 〇〇 です。
I am quite busy and tied up now.
忙しくて手がいっぱいなの。
Japan