suzuki makoto

suzuki makotoさん

2024/08/28 00:00

お食事中に失礼します を英語で教えて!

レストランで、客に「お食事中に失礼します」と言いたいです。

0 577
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 15:14

回答

・Sorry to bother you while you're eating.
・I hate to interrupt your meal, but...

「お食事中にすみません」「ご飯の邪魔してごめんね」というニュアンスです。相手が食事しているところに、何かを尋ねたり話しかけたりする際に使う丁寧な気遣いの言葉です。

同僚や友人など、比較的親しい間柄で使うのが自然で、フォーマルな場面よりは日常会話でよく耳にします。

Sorry to bother you while you're eating, but I just wanted to check if everything is alright with your meal.
お食事中すみません、お料理のお味はいかがでしょうか。

ちなみに、「I hate to interrupt your meal, but...」は「お食事中すみません、でも…」という感じで、相手への気遣いを見せつつ、どうしても今話しかけたい時に使う便利なフレーズです。レストランで店員さんを呼ぶ時や、食事中の同僚に急ぎの要件を伝える時などにピッタリですよ。

I hate to interrupt your meal, but would you care for another drink?
お食事中失礼いたします、お飲み物のおかわりはいかがですか?

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/04 11:24

回答

・Sorry to bother you while you are eating.
・Sorry to interrupt your meal.
・Pardon the interruption during your meal.

1 Sorry to bother you while you are eating.
お食事中にお邪魔し失礼します。

構文は、前半は間投詞(Sorry)に副詞的用法のto不定詞(to bother you:お邪魔して)を組み合わせて構成します。

後半は従属副詞節で接続詞(while)の後に現在進行形(主語[you]+be動詞+現在分詞[eating])で構成します

2 Sorry to interrupt your meal.
お食事をお邪魔して失礼します。

構文は、間投詞(sorry)の後に副詞的用法のto不定詞(to interrupt your meal:お食事を邪魔して)を組み合わせて構成します。

3 Pardon the interruption during your meal.
お食事中のお邪魔をお許しください(=失礼します)。

構文は、命令形で他動詞の原形(Pardon:~を許す)を文頭に置いて目的語(interruption:邪魔)と形容詞句(during your meal:お食事の間の)を続けて構成します。

役に立った
PV577
シェア
ポスト