kitiyama

kitiyamaさん

2024/08/28 00:00

おいしそうに食べるね を英語で教えて!

レストランで、彼女に「おいしそうに食べるね」と言いたいです。

0 599
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 15:14

回答

・You really enjoy your food.
・You're eating that with gusto.

「美味しそうに食べますね!」「食事がお好きなんですね!」というニュアンスです。相手がとても幸せそうに、心から食事を楽しんでいる様子を見て、微笑ましく思った時に使うポジティブな言葉です。

友人や家族との食事で、相手の食べっぷりが良い時などに気軽に言ってみましょう!

Wow, you really enjoy your food, don't you? It makes me happy just watching you.
わぁ、本当においしそうに食べるね。見てるだけで幸せな気分になるよ。

ちなみに、「You're eating that with gusto.」は「すごい勢いで食べてるね!」「実に美味しそうだね!」といったニュアンスです。相手がとても楽しそうに、または豪快に食事しているのを見て、微笑ましく思ったり、ちょっとからかったりする時に使えます。親しい友人や家族との食事シーンにぴったりの、ポジティブでフレンドリーな表現ですよ。

Wow, you're eating that with gusto!
わぁ、本当においしそうに食べるね!

asaka

asakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/04 07:42

回答

・You make it look so good!
・You seem to be really enjoying it!

1. You make it look so good!
おいしそうに食べるね!

ここでの「 it 」は食べ物を指し、「 look 」は見えるという意味になります。
そのため続けて「make it look」で〜のように見えるという表現になります。
「 good 」はおいしいという意味で使われ、deliciousという単語を使用することも出来ます。

例文
You make it look so good! I want to try it.
おいしそうに食べるね。私も食べてみたいよ。

2. You seem to be really enjoying it!
おいしそうに食べるね!

「seem 」は「 look 」とは少し違った使い方をします。
「~のように見える」という意味は同じですが、「 seem 」の方がより主観的です。
上記のように人を主語にすることで、「あなたは~そうに見える」という意味になります。
「 You seem to be really enjoying it! 」は、直接的に「おいしそう」という意味ではありませんが、「あなたはそれをとても楽しんでいるように見える」という意味から「おいしそうに食べるね」という表現をすることができます。

例文
I'm pleased that you seem to be really enjoying it!
おいしそうに食べてくれて嬉しいよ!

役に立った
PV599
シェア
ポスト