Amiko

Amikoさん

2024/08/28 00:00

何気ない一言 を英語で教えて!

部活で、友人に「何気ない一言に救われたよ」と言いたいです。

0 206
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 15:14

回答

・An offhand comment
・A casual remark

「an offhand comment」は、深い考えなしに言った「何気ない一言」や「悪気のない発言」のことです。

例えば、褒め言葉のつもりが相手を傷つけたり、逆にポロッと出たアイデアが採用されたりするような、予期せぬ結果につながる場面で使われます。

Your offhand comment the other day really saved me.
君の何気ない一言に、この間は本当に救われたよ。

ちなみに、本題から少し逸れるけど「そういえば…」という感じで、関連する豆知識や補足情報を付け加える時に使います。会話の流れを壊さずに、相手の興味を引くような小ネタや余談を挟むのに便利ですよ。

Your casual remark really saved me back there.
君の何気ない一言に、あの時本当に救われたよ。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/04 15:33

回答

・An offended comment
・A casual comment

1. An offended comment
「何気ない一言」

「何気ない一言」は英語で、offended という形容詞と、comment という名詞を一緒に用いた熟語で表すことができます。offended には、「感情を害する」や「気分を害する」という意味のある形容詞ですが、今回のように相手がどう思うかを考えずに言葉を発してしまうという意味でも使用することができます。

例文:
You gave me an offended comment and it had a positive impact on me.
(君の)何気ない一言に救われたよ。

2. A casual comment
「何気ない一言」

そのほかにも、「何気ない」「くだけた」「さりげない」という意味のある casual という形容詞を使って「何気ない一言」を表すこともできます。

例文:
I remember you gave me a casual comment and that encouraged me a lot.
(君の)何気ない一言に救われたよ。

役に立った
PV206
シェア
ポスト