Ayato

Ayatoさん

2024/08/28 00:00

手を抜く を英語で教えて!

仕事を適当に済ませる時に「手を抜く」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 215
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 15:14

回答

・cut corners
・slack off

「cut corners」は、時間やお金を節約するために、手抜きしたり、楽な方法を選んだりするネガティブなニュアンスです。

「安く済ませようと手抜き工事をされた」「時間がないからって、大事な確認を省くなよ!」のように、品質や安全性を犠牲にして近道をする状況で使えます。

Don't cut corners on this project; it's too important.
このプロジェクトは非常に重要だから、手を抜かないでください。

ちなみに、"slack off" は「サボる、だらける」って意味で、やるべき仕事や勉強があるのに、ついダラダラしちゃう時にピッタリの表現だよ。「最近、ちょっと疲れ気味で仕事中ついslack offしちゃうんだよね」みたいに、少し罪悪感を感じつつも怠けちゃう、そんなニュアンスで使ってみて!

Don't slack off on this report; the boss will be checking it carefully.
このレポートは手を抜かないで。部長が細かくチェックするから。

Raiden potato

Raiden potatoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/04 23:56

回答

・Cut corners
・Slack off

1. Cut corners
手を抜く

例文
Don’t cut corners on this project; we need to maintain our quality standards.
このプロジェクトで手を抜かないでください。品質基準を守る必要があります。

2. Slack off
怠ける。
slack は「いいかげん」や「ゆるい」という意味です。

例文
He’s been slacking off lately, and it’s starting to affect his performance.
最近彼は手を抜いていて、その影響がパフォーマンスに現れ始めている。

役に立った
PV215
シェア
ポスト