Tanaさん
2024/08/28 00:00
泣き虫 を英語で教えて!
友達がすぐに泣くので、「泣き虫だね」と言いたいです。
回答
・He's such a crybaby.
・He's such a big baby.
「He's such a crybaby.」は、「あいつ、マジで泣き虫だな」という感じです。
単に涙もろいというより、「些細なことで大騒ぎする」「すぐに文句を言う」「精神的に打たれ弱い」といった、ちょっと呆れたり見下したりするニュアンスで使われます。子供だけでなく、大人に対しても使える表現です。
Don't get so upset over a little joke, he's such a crybaby.
ちょっとした冗談でそんなに怒らないでよ、本当に泣き虫なんだから。
ちなみに、"He's such a big baby." は「彼は本当に子どもっぽいよね」という呆れや、からかいの気持ちを表すフレーズです。大人の男性が注射を怖がったり、ささいなことで拗ねたり、大げさに痛がったりする時に「いい年して赤ちゃんみたい」というニュアンスで使われます。
Don't cry over something so small. He's such a big baby.
そんな小さいことで泣かないの。本当に泣き虫なんだから。
回答
・crybaby
・sookie
crybaby
泣き虫
crybaby は「泣き虫」や「弱虫」などの意味を表す名詞ですが、「泣き言を言う人」「愚痴を言う人」「甘えん坊」といった意味でも使われる表現です。
Are you crying? You're a crybaby.
(泣いてるの?泣き虫だね。)
sookie
泣き虫
sookie は「おとなしい人」「従順な人」などの意味を表す名詞ですが、「泣き虫」「弱虫」などの意味も表せます。
I'm a sookie so I cry at least once a week.
(私は泣き虫なので、少なくとも週に一回は泣きます。)
※ at least(少なくとも、最低でも、など)
Japan