KIMUさん
2024/08/28 00:00
溢れる を英語で教えて!
とても悲しいことがあったので、「思わず涙が溢れた」と言いたいです。
回答
・bursting with
・brimming with
「bursting with」は、喜び・エネルギー・自信などが「はち切れんばかりに満ち溢れている」様子を表す、ポジティブで生き生きとした表現です。「嬉しさで胸がいっぱい!」「元気があり余ってる!」といった、内側からパワーが爆発しそうな時にぴったり。
人や場所が活気に満ちている状況で使えます。
例:
* She was bursting with excitement. (彼女は興奮でいっぱいだった)
* The city is bursting with life. (その街は活気に満ち溢れている)
I was so sad that I was bursting with tears.
私はとても悲しくて、涙が溢れそうでした。
ちなみに、「brimming with」は、喜びや自信、エネルギーといったポジティブな感情や活気が、容器からあふれそうなほど満ちている様子を表すよ!例えば、「彼女は自信に満ちあふれていた」みたいに、人の内面がキラキラ輝いているような場面で使うとピッタリなんだ。
My eyes were brimming with tears before I even realized it.
思わず涙が溢れてきました。
回答
・Well up
・Overflow
・Spill over
1. Well up
巻き起こる。
涙や感情が自然に込み上げてくることを指します。
例文
とても悲しくて思わず涙が溢れた
Tears welled up in my eyes because I was so sad.
2. Overflow
氾濫
液体や物が容器などの限界を超えて溢れ出ることを意味します。感情があふれ出す場合にも使われることがあります。
例文
The water overflowed from the cup when I filled it too quickly.
カップに水を入れすぎたので溢れた。
3. Spill over
こぼれ出る
spill は本来、コップを倒して「こぼれる」というようなニュアンスですが、溢れ出るような表現もできます。
例文
Her emotions spilled over, and she couldn't hold back her tears.
彼女の感情が溢れ、涙を抑えきれなかった。
Japan