Noji

Nojiさん

2024/08/28 00:00

路上ライブ を英語で教えて!

ライブで、観客に「次はこの通りで路上ライブをします」と言いたいです。

0 1,304
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 17:18

回答

・busking
・street performing

「busking」は、路上や駅前などで音楽演奏やパフォーマンスをして、投げ銭をもらう活動のことです。日本語の「路上ライブ」とほぼ同じ意味で使えます。「大道芸」もbuskingの一種です。週末に公園で友達がbuskingするのを見に行く、なんて時に気軽に使える言葉ですよ!

We'll be busking on this street next.
次はこの通りで路上ライブをします。

ちなみに、street performingは「路上パフォーマンス」や「大道芸」のこと。路上ライブの音楽からジャグリング、パントマイムまで何でも含みます。街角で人々を楽しませるパフォーマンス全般を指す言葉で、旅行先で面白い大道芸人を見かけた時などに「I saw some great street performing!」なんて気軽に言えますよ。

We're going to be street performing on this street next.
次はこの通りで路上ライブをします。

mikey16jardin

mikey16jardinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/06 07:02

回答

・busking
・a live performance on the street

1. busking「ストリートパフォーマンス(演奏)をすること」
ストリートパフォーマンス、特に音楽の路上ライブをすることをbuskingと言います。動詞buskの動名詞です。
動詞busk一語だけでも言い表せます。

We are going to busk on this street next time.
次はこの通りで路上ライブをします。

Which part of the town is the best for busking?
路上ライブにはこの街のどこら辺が一番いいでしょうか?

2. a live performance on the street「路上でのライブ演奏」
buskという単語が耳慣れない相手にはこれで通じます。
on the streetになぜtheがつくのか不思議かもしれませんかが、慣用的に路上の意味になります。

Due to the rain, our live performance on the street was postponed.
雨天により、私たちの路上ライブは延期された。



役に立った
PV1,304
シェア
ポスト