araiさん
2024/08/28 00:00
噛み付く を英語で教えて!
上司が反論ばかりなので、「なぜそんなに話に噛み付くのですか」と言いたいです。
回答
・to lash out at someone
・To snap at someone
「lash out at someone」は、ストレスや不満が溜まって、突然カッとなり言葉や暴力で激しく攻撃する感じです。「〜に当たり散らす」「〜に食ってかかる」といったニュアンス。
例えば、仕事でミスしてイライラしてる時に、全く関係ないことで話しかけてきた同僚に「うるさい!」と怒鳴りつけるようなシチュエーションで使えます。八つ当たりに近いですね。
Why do you always have to lash out at me whenever I bring up a new idea?
なぜ私が新しいアイデアを出すたびに、いつもそうやって噛み付いてくるのですか?
ちなみに、"to snap at someone" は、イライラやストレスが原因で、誰かに対してカッとなってキツい口調で言い返す、みたいな感じです。相手に何か悪いことをされたわけじゃなくても、つい当たってしまう時に使えますよ。
Why do you keep snapping at me?
なぜそんなに私に噛み付くのですか?
回答
・bite back
・jump on
反論をする時に使う「噛み付く」は、上記のように表現することができます。
1. 「bite」は「噛む」という意味で、英語でも「噛み付く」という表現をすることができます。「back」は「戻って、逆に」という副詞で、「bite back」で「噛みつきかえす」つまり「反論する」という意味になります。
Why do you always have to bite back at everything I say?
なぜ私の言うこと全てに話に噛み付くのですか?
2. 「jump on」は、「飛びつく」ですが、「「jump on something」で「すぐに反応する」や「攻撃する」というニュアンスになります。
Why are you so quick to jump on everything I say during discussions?
なぜ議論の際に私の話にそんなにすぐ噛み付くのですか?
quick: 素早く
Japan