kiyohara tatsuyaさん
2023/11/14 10:00
噛み傷 を英語で教えて!
診察室で、先生に「犬の噛み傷が深いので診てもらいたいです」と言いたいです。
回答
・Bite mark
・Teeth marks
・Chomp mark
I'd like you to take a look at this deep dog bite mark, please.
「犬の深い噛み傷を診ていただきたいのですが。」
「Bite mark」は文字通り「噛み跡」を意味します。この言葉は、何かを噛んだ結果残った跡を指す場合が多いです。例えば、食べ物に人間が一口食べた跡や、虫に噛まれた皮膚の跡などを表すのに使われます。また、犯罪現場で被害者に噛み跡があった場合など、法医学の現場でも使われます。
I'd like you to take a look at this deep dog bite; you can clearly see the teeth marks.
「深い犬の噛み傷を見ていただきたいのですが、歯型がはっきりと見えます。」
I'd like you to check my dog's bite wound, it's quite deep.
「犬の噛み傷を診てもらいたいのですが、それなりに深いです。」
Teeth marksは文字通り歯の跡を指し、何かに噛み付いた跡や、歯で傷つけた跡を指す汎用的な表現です。一方、Chomp markは特に力強く噛み付いた跡を指します。Chompは大きな一口を噛む、または強く噛むことを意味するため、Chomp markはより力強い噛み付きを示唆します。したがって、teeth marksは一般的な噛み跡を指し、chomp markは力強い噛み跡を指します。
回答
・bite
bite とは「噛む」という動詞の意味がある一方で、「噛み傷」という名詞の意味もあります。
例文
I have a deep dog bite that I need you to look at.
犬の噛み傷が深いので診てもらいたいです。
※ deep 「深い」※ need「必要とする」
I have a deep dog bite that is bleeding and swollen.
犬の噛み傷があり、出血して腫れています。
※ bleed「出血する」※ swollen 「腫れている」
ちなみに、「歯形」や「噛み跡」と英語で表現する場合は bite mark とすると良いでしょう。mark は「痕跡」などといった意味になります。
例文
There were bite marks on my arm.
たくさんの噛み跡が私の腕にありました。
※ on my arm「腕に」