matsumuraさん
2024/08/28 00:00
飲みかけ を英語で教えて!
夫がいつも片づけないので、「飲みかけのペットボトルは冷蔵庫に入れて」と言いたいです。
回答
・I'm not finished with this yet.
・I'm still working on this.
「まだ終わってないよ!」という意味ですが、「まだこれを使ってるから取らないで」「まだこの話は終わってないから!」のように、作業や会話などを中断されそうな時に「まだだから!」と相手を制するニュアンスでよく使われます。レストランで店員がお皿を下げようとした時などにも便利です。
Could you put this back in the fridge? I'm not finished with this yet.
冷蔵庫に戻しておいてくれる?まだ飲み終わってないから。
ちなみに、「I'm still working on this.」は「まだ作業中です」という意味。未完成なことや、まだ改善の余地があることを伝える時に使えます。相手からの評価を和らげたり、完成を急かされている時に「まだ途中なんだ」と伝える便利な一言です。
Hey, I'm still working on this, but could you please put your half-empty bottle in the fridge?
ねえ、まだ片付けの途中なんだけど、その飲みかけのボトル、冷蔵庫に入れてくれる?
回答
・half-finished
・partially drunk
「飲みかけ」は、上記のように表現することができます。
1. 「half-finished」は直訳すると「半分(飲み)終わっている」で、「飲みかけ」のニュアンスを表すことができます。
Please put the half-finished bottle in the fridge.
飲みかけのペットボトルは冷蔵庫に入れて
fridge: 冷蔵庫(refrigeratorの短縮形)
2. 「partially」は「部分的に」という副詞、「drunk」は「飲んだ」という形容詞で、合わせて「partially drunk」で「飲みかけの」を表せます。
Can you put the partially drunk bottle in the refrigerator?
飲みかけのペットボトルは冷蔵庫に入れてくれない?
Japan