natsuhoさん
2024/08/28 00:00
名勝負 を英語で教えて!
野球観戦で、友達に「後世に残る名勝負だったね」と言いたいです。
回答
・An instant classic
・It was a nail-biter.
「An instant classic」は、発表された瞬間に「これは名作だ!」と誰もが感じるような作品に使います。映画、音楽、ゲームなど、新しく出たばかりなのに、まるで昔からある名作のような風格や完成度を持っている、というニュアンスです。「この新作映画、まさにinstant classicだね!」のように使います。
Wow, that game was an instant classic.
すごい、後世に残る名勝負だったね。
ちなみに、"It was a nail-biter." は「手に汗握る試合だったね!」という感じです。スポーツの試合や映画、選挙速報など、最後まで結果が読めなくてハラハラドキドキするような状況で使えます。思わず爪を噛んじゃうくらい緊張した!というニュアンスです。
That game was an instant classic! It was a nail-biter down to the very last out.
後世に残る名勝負だったね!最後の最後までハラハラする展開だったよ。
回答
・best bout
「名勝負」は、上記のように表現することができます。
best は、good の最上級で「最高の」「最も良い」などの意味を表す形容詞ですが、客観的なニュアンスがある表現になります。また、bout は「勝負」「試合」などの意味を表す名詞ですが、「(病気の)発作」という意味で使われることもあります。
Amazing. It was the best bout that is gonna be remembered for generations to come.
(すごい。後世に残る名勝負だったね。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
Japan