maesawaさん
2024/08/28 00:00
種明かし を英語で教えて!
マジシャンが解説で使う「今から種明かしをします」は英語でなんというのですか?
回答
・The big reveal.
・Here's how they did it.
「The big reveal」は、待ちに待った「重大発表」や「ネタばらし」の瞬間のことです。映画で犯人が判明するシーンや、新製品のお披露目、サプライズの核心を明かす時など、ドラマチックで「ついに来た!」というワクワク感や驚きを表すのにピッタリな表現です!
And now, for the big reveal...
そして今、種明かしです…
ちなみに、「Here's how they did it.」は「彼らはこうやって成功したんだよ」というニュアンスで使えます。何かすごい結果や成果について話した後で、その具体的な方法や裏話、からくりを明かす時にぴったりの一言です。
Here's how they did it.
これがそのトリックの種明かしです。
回答
・reveal the secret
「種明かし」は、上記のように表現することができます。
reveal は「明らかにする」「公開する」などの意味を表す動詞ですが、「暴露する」「漏らす」などの意味でも使われます。また、secret は「秘密」「機密」などの意味を表す名詞ですが、「不思議」「謎」という意味でも使われます。(動詞として「秘密にする」「秘密を守る」などの意味も表せます。)
I'm gonna reveal the secret now. Pay attention please.
(今から種明かしをします。ご注目ください。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
Japan