KEIJIさん
2024/08/28 00:00
触れる を英語で教えて!
優しくされたときに「人の優しさに触れた」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・touch on
・Bring up
「touch on」は、話題に「軽く触れる」「少しだけ言及する」というニュアンスです。
会議や会話で、本題ではないけど関連する事柄に少しだけ触れたい時や、時間がないので要点だけ話す時などに便利です。「じゃあ、その件は軽く触れるだけにしよう」といった場面で使えます。
I was so touched by her kindness.
彼女の優しさにとても感動しました。
ちなみに、「Bring up」は話題や問題を「持ち出す」時にピッタリな表現だよ!会議で新しいアイデアを提案する時や、友達との会話で「そういえばさ…」と話を切り出す時にも使える便利な言葉なんだ。
His kindness brought up a lot of emotions in me.
彼の優しさに触れて、たくさんの感情が込み上げてきました。
回答
・experience
・touch
優しくされたときに使う「触れる」は、上記のように表現することができます。
1. 「experienced」は、「体験する」という意味の動詞で、「触れる」を「誰かの優しさを直接感じた、または体験した」と言い換え使うことができる単語です。
I experienced someone's kindness when they helped me during a difficult time.
困難な時に助けてもらって、人の優しさに触れた。
kindness: 優しさ
2. また、「触れる」をそのまま英語にして「touch」を使うこともできます。「touched by」とすると「感動した」という意味になります。
I was touched by someone's kindness.
私は人の優しさに触れた。
Japan