KEIJI

KEIJIさん

2024/08/28 00:00

触れる を英語で教えて!

優しくされたときに「人の優しさに触れた」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 719
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 17:18

回答

・touch on
・Bring up

「touch on」は、話題に「軽く触れる」「少しだけ言及する」というニュアンスです。

会議や会話で、本題ではないけど関連する事柄に少しだけ触れたい時や、時間がないので要点だけ話す時などに便利です。「じゃあ、その件は軽く触れるだけにしよう」といった場面で使えます。

I was so touched by her kindness.
彼女の優しさにとても感動しました。

ちなみに、「Bring up」は話題や問題を「持ち出す」時にピッタリな表現だよ!会議で新しいアイデアを提案する時や、友達との会話で「そういえばさ…」と話を切り出す時にも使える便利な言葉なんだ。

His kindness brought up a lot of emotions in me.
彼の優しさに触れて、たくさんの感情が込み上げてきました。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/01 03:46

回答

・experience
・touch

優しくされたときに使う「触れる」は、上記のように表現することができます。

1. 「experienced」は、「体験する」という意味の動詞で、「触れる」を「誰かの優しさを直接感じた、または体験した」と言い換え使うことができる単語です。

I experienced someone's kindness when they helped me during a difficult time.
困難な時に助けてもらって、人の優しさに触れた。

kindness: 優しさ

2. また、「触れる」をそのまま英語にして「touch」を使うこともできます。「touched by」とすると「感動した」という意味になります。

I was touched by someone's kindness.
私は人の優しさに触れた。

役に立った
PV719
シェア
ポスト