SENAさん
2024/08/28 00:00
芽吹く を英語で教えて!
植物が新しく芽出したときに「新しい命が芽吹いた」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・The trees are starting to bud.
・The trees are starting to leaf out.
「木が芽吹き始めたね」という感じで、春の訪れを告げるウキウキした気持ちを表すフレーズです。冬が終わり、新しい季節が始まるワクワク感を込めて、友人との会話やSNSなどで気軽に使いましょう。桜のつぼみを見つけた時などにぴったりです!
Look, the trees are starting to bud. It's a sign of new life.
見て、木々が芽吹き始めたよ。新しい命の兆候だね。
ちなみに、「The trees are starting to leaf out.」は「木々の葉っぱが出てきたね」くらいの気軽な感じです。春になって、冬の間は裸だった木から小さな葉が芽吹き始めた様子を表します。散歩中や窓の外を見ながら「あ、春だね」という感じで、季節の移り変わりを誰かと共有したい時にぴったりの一言ですよ。
Look, the trees are starting to leaf out. It feels like new life is sprouting all around us.
見て、木々が葉をつけ始めたよ。新しい命が芽吹いている感じがするね。
回答
・germinate
・sprout
・show green buds
1. germinate「(種子が)芽吹く」
種から新しい命が芽吹くという動詞です。
The new life germinated.
新しい命が芽吹いた。
My seeds germinated in three days.
私の種は3日で芽吹きました。
2. sprout「種や冬の落葉状態から芽を出す」
sproutは種からでも春先の芽吹きも両方表せる動詞です。
Green leaves are starting to sprout on the trees.
木々に緑の葉が芽吹き始めました。
3. show green buds「(落葉樹が)緑色の芽をつける」
budを動詞として使って一単語でも「芽吹く」の意味になりますが、葉の芽も花の芽もbudなので、budを名詞として使い、green bud「緑の芽」、flower bud「花芽」と区別することが多いです。
The willows are showing green buds.
柳の木々が緑の芽を付け始めました。
現在進行形で「し始める」の意味を出しています。
Japan