Hiroakiさん
2024/08/28 00:00
くだらない を英語で教えて!
話が面白くなかったので、「くだらない話をしてごめんね」と言いたいです。
回答
・That's ridiculous.
・That's silly.
「ばかげてる!」「ありえない!」という意味で、相手の言動や状況が常識外れだと感じたときに使います。呆れたり、少し怒ったりするニュアンスです。
例えば、法外な値段を提示された時や、非現実的な要求をされた時に「そんなの馬鹿げてるよ!」という気持ちで使えます。親しい間柄なら冗談っぽくも使えます。
Sorry, that was a ridiculous story.
くだらない話をしてごめんね。
ちなみに、「That's silly.」は「ばかげてるね」「くだらない(笑)」といったニュアンスで、相手の言動が少し間抜けで面白い時や、可愛らしくておかしいと感じた時に使う親しみを込めた表現です。深刻な非難ではなく、笑いながら軽くツッコむような場面でよく使われます。
Sorry for that story, that's silly of me.
くだらない話をしちゃってごめんね。
回答
・nonsense
・pointless
nonsense
くだらない
nonsense は「無意味な」という意味を表す形容詞ですが、よく「馬鹿げた」「くだらない」などの意味でも使われます。また、名詞として「無意味」「くだらないこと」などの意味も表せます。
Sorry for the nonsense talk.
(くだらない話をしてごめんね。)
pointless
くだらない
point は「点」「得点」などの意味を表す名詞ですが、「要点」「核心」などの意味も表せるので、pointless で「要点のない」「くだらない」などの意味を表せます。
We don't need the pointless opinions, so don't give them.
(くだらない意見は必要ないから、言わなくていいよ。)
Japan