Fumikoさん
2023/01/23 10:00
くだらない を英語で教えて!
面白くもないジョークで人を笑わせようとする人にくだらない、と言いたいです
回答
・That's ridiculous.
・That's nonsense.
・That's absurd.
That's ridiculous. Your joke isn't even funny.
「それはばかげている。あなたのジョークは全然面白くないよ。」
That's ridiculous.は「それはばかげている」や「それは馬鹿げている」という意味です。信じがたい、非現実的、または非論理的な事柄に対して使います。また、相手の主張や行動があまりにも不合理であるなど、強く否定する際にも使われます。例えば、不当な要求をされた時や、現実離れした話を聞いた時などに「That's ridiculous.」と言います。
That's nonsense. Your joke isn't even funny.
「それはナンセンスだよ。君のジョークは全然面白くないよ。」
That's absurd. You can't possibly think that joke is funny.
「それは馬鹿げてるよ。そのジョークが面白いと本当に思ってるの?」
That's nonsenseと"That's absurd"はどちらも不合理なことや信じられないことを指すが、ニュアンスには微妙な違いがあります。"That's nonsense"は何かが全く理解できない、または明らかに間違っていると感じるときに使います。一方、"That's absurd"は何かが極端で、理性的な考えから逸脱していると感じるときに使います。たとえば、非現実的な提案や極端な誇張を指すのに適しています。
回答
・stupid or silly
研究社の新英和中辞典にご質問に沿う解説があるのでご紹介します。
(用例)
a stupid joke
(くだらないジョーク)
此方を援用してご質問をアレンジして「面白くもないジョークで人を笑わせようとすることはくだらないことですよ」として訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
Trying to make people laugh with stupid jokes is silly.
(面白くないジョークで人々を笑わせようとするのはばかげています。)
「silly」は「愚かな、ばかな、思慮のない、ばかげた、ばかばかしい」を意味します。「silly」と同義語なので置き換えても良いでしょう。
ご参考になれば幸いです。