Wakabayashi yoshihikoさん
2024/08/28 00:00
~のふりをする を英語で教えて!
友達がとぼけるので「知らないふりをしないで」と言いたいです。
回答
・pretend to be ~
・act like ~
「〜のふりをする」「〜ごっこをする」という意味で、冗談や遊びの場面でよく使います。「スーパーヒーローのふりをして遊ぼう!」(Let's pretend to be superheroes!) のように子供の遊びにも使えるし、大人が「知らないふりをしてて」(Just pretend to be a stranger.) のように冗談っぽく言う時にもぴったりです。
Don't pretend to be clueless.
知らないふりをしないで。
ちなみに、"act like ~" は「〜みたいに振る舞う」「〜のフリをする」という意味で、実際は違うのにそういう態度をとる、というニュアンスで使えます。「大人ぶるな!」みたいにちょっと呆れた感じで "Don't act like an adult!" と言ったり、プロ意識を褒めて "He acts like a professional." と言ったり、色々な場面で使える便利な表現ですよ。
Don't act like you don't know what I'm talking about.
知らないふりしないでよ。
回答
・pretend to
「~のふりをする」は上記のように表現します。
例文
Don't pretend to not know.
知らないふりをしないで。
pretend to に not を付け加えることで「知らない」という表現になります。
Stop pretending to not know.
知らないふりしないで。
stop doing で「~をやめる」という意味です。
ちなみに質問文で「なんでふりをするの?」と聞くときは以下の例文になります。
Why do you pretend even though you know it?
なんで知っているのにフリをするの?
even though は「~にもかかわらず」という意味で、「知っているにもかかわらず」と表現することができます。
Japan