Riho

Rihoさん

2024/08/28 00:00

気づかないうちに を英語で教えて!

部屋で、母親に「気づかないうちに外が暗くなってるね」と言いたいです。

0 934
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 17:18

回答

・Before you know it
・In the blink of an eye

「あっという間に」「いつの間にか」という意味で、何かが予想以上に早く起こる時に使います。

「宿題、すぐ終わるよ。Before you know it, we'll be playing video games!」(あっという間にゲームしてるよ!)のように、ポジティブでワクワクする未来を伝える時によく使われます。

Wow, it got dark outside before you know it.
わあ、気づかないうちに外が暗くなっちゃったね。

ちなみに、「in the blink of an eye」は「瞬きする間に」という意味で、「あっという間に」や「一瞬で」というニュアンスで使えます。楽しい時間が一瞬で過ぎ去ったり、状況が急に変わったりする時にぴったり。「夏休みは一瞬で終わった」みたいに、何かが驚くほど速く過ぎたことを表現したい時に使ってみてください!

Wow, it got dark outside in the blink of an eye.
わあ、瞬く間に外が暗くなったね。

asaka

asakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/07 07:42

回答

・Without realizing
・Before I knew it.

1. Without realizing
「気づかないうちに」「いつの間にか」という意味です。

without は「〜をしないで」、realizing 「気がつく」という意味なので、両方を繋げると上記のような表現をすることができます。

例文
It's getting dark outside without realizing.
気づかないうちに外が暗くなっているね。

2. Before I knew it.
直訳すると「私が知った前に」という意味ですが、いつの間にか起こっていて、後から気づくと言うニュアンスから「気づかないうちに」と言いたい時に使用することができます。

また前後の文によって、現在時制 (Before I know it ) か過去時制 ( Before I knew it ) かが決まります。

例文
It was already dark outside before I knew it.
気づかないうちに外はすでに暗いね。

ここでは前半で述べられていることが、was で過去形なので、後半のbefore I knew it も過去形に揃える形となります。

役に立った
PV934
シェア
ポスト