ENOMOTO

ENOMOTOさん

2022/12/05 10:00

冷めないうちに を英語で教えて!

あたたかい飲み物を出した時に「冷めないうちに(お茶を)どうぞ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 598
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/27 00:00

回答

・Strike while the iron is hot.
・Make hay while the sun shines.
・Seize the moment.

Strike while the iron is hot, drink your tea before it cools down.
「うまくいくうちに行動せよ、お茶は冷めないうちに飲んでください。」

「Strike while the iron is hot.」は、チャンスや好機があるときにはすぐに行動を起こすべきだという意味の英語のことわざです。直訳すると「鉄は熱いうちに打て」となります。これは鍛冶屋が鉄を加熱し、柔らかくなったうちに形を作ることから来ています。ビジネスや交渉、恋愛など、早急な行動が求められる状況で使われます。

Make hay while the sun shines, please drink your tea while it's still hot.
「日の照るうちに干し草を作るように、まだ熱いうちにお茶をお飲みください。」

Seize the moment and enjoy your tea while it's still warm.
「その瞬間をつかんで、まだ暖かいうちにお茶を楽しんでください。」

Make hay while the sun shinesは、好条件や機会がある時に最大限利用することを勧める表現で、特に長期的な目標やプロジェクトに対して使われます。一方、"Seize the moment"は、その瞬間を最大限に生かすことを強調し、日常生活の瞬間的なチャンスや決断に対して使われます。前者は計画的な行動を、後者は直感的な行動を促します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/03 17:44

回答

・before it cools down
・before it gets cold

「冷めないうちに」は英語では before it cools down や before it gets cold などで表現することができます。

Please take it before it cools down.
(冷めないうちにどうぞ。)

This meat will be tough over time, so please eat it before it gets cold.
(こちらのお肉は時間がたつと固くなってしまうので、冷めないうちにどうぞ。)
※tough(固い、強い、タフ、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV598
シェア
ポスト