TAKI

TAKIさん

2024/08/28 00:00

どん底 を英語で教えて!

嫌なことがあったので、気分はどん底ですと言いたいです。

0 154
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 17:18

回答

・Rock bottom.
・At the lowest point of my life

「Rock bottom」は、精神的、経済的、人生全般で「どん底」「最悪の状態」を意味する口語表現です。「これ以上落ちようがない」というニュアンスで、絶望的な状況を表します。

失恋して落ち込んだり、仕事で大失敗したりした時に「マジでどん底だ…」という感じで使えます。ただ、どん底だからこそ「ここから這い上がるしかない!」という再起のきっかけを示すポジティブな文脈で使われることもあります。

I've hit rock bottom.
気分はどん底だよ。

ちなみに、「At the lowest point of my life」は「人生のどん底で」や「人生で一番つらかった時」という意味で使われるフレーズだよ。仕事で大失敗したり、大切な人と別れたりして、精神的にものすごく落ち込んでいる状況を表すんだ。過去を振り返って「あの頃は本当に最悪だったな…」と語る時によく使われるよ。

I feel like I'm at the lowest point of my life right now.
今、人生のどん底にいる気分だよ。

Haruki

Harukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/07 13:03

回答

・Despair
・Hopelessness
・Desperation

「絶望」というニュアンスを含んでいたので意訳させていただきました。
以下に、「どん底」の説明もしました。

1. Despair
「絶望」を意味します。

After something bad happened, I was overwhelmed with despair.
嫌なことがあったので、気分はどん底です。

2. Hopelessness
「希望を完全に失った状態」です。「Hope」(望み)が「less」(ない)状態を意味します。

I felt hopelessness after everything went wrong today.
嫌なことがあったので、気分はどん底です。

3. Desperation
絶望的な気持ちからくる焦りや切迫感のことです。

I’m filled with desperation after today’s terrible events.
嫌なことがあったので、気分はどん底です。

役に立った
PV154
シェア
ポスト