Shinobuさん
2024/08/28 00:00
いい加減に を英語で教えて!
後輩が全然仕事を覚えないので、「いい加減に覚えてよ」と言いたいです。
回答
・Enough is enough.
・Give it a rest.
「もう我慢の限界!」という怒りやうんざりした気持ちを表すフレーズです。何か悪い状況がずっと続いていて、ついに「もうたくさんだ!」「いい加減にして!」と堪忍袋の緒が切れた時に使います。ケンカや不満を伝える場面でよく聞かれます。
Enough is enough. You need to start taking this job seriously and learn the procedures.
いい加減にして。この仕事にもっと真剣になって、手順を覚えてよ。
ちなみに、「Give it a rest.」は「もうその話はやめて」「いい加減にして」という意味で、相手が同じ愚痴や自慢話を繰り返したり、しつこく何かを続けている時に「もううんざりだよ」というニュアンスで使えます。親しい間柄で使うカジュアルな表現です。
Give it a rest with the excuses and just learn the procedure.
言い訳はもういいから、手順を覚えてよ。
回答
・Cut it out
・Enough already
・It's about time
1. Cut it out
「もうやめて」「いい加減にして」という意味です。カジュアルで命令的なトーンを含んでいます。
例:
Cut it out and remember this already!
いい加減に覚えて。
Cut it out! You’re being too loud.
もうやめて、うるさすぎるよ。
2. Enough already
「もういい加減にして」「もう十分だ」という意味です。
例:
Enough already, just remember this!
いい加減に覚えて。
Enough already! Stop complaining about everything.
もういい加減にして!文句ばかり言うのはやめて。
3. It's about time
「いい加減~して」といった意味です。
例:
It's about time you remembered this!
いい加減覚えて。
It's about time you finished that report.
そろそろそのレポートを終わらせてもいい頃だよ。
Japan