Taeko

Taekoさん

Taekoさん

電気ウナギ を英語で教えて!

2024/08/28 00:00

友達が川で泳いでいるので、「電気ウナギがいるから気をつけて」と言いたいです。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/08 08:25

回答

・electric eel

「電気ウナギ」はelectric eelと言います。
eelは「ウナギ」の事です。
「イール」のように発音します。
「穴子」が、sea eel と呼ばれたりすることで、穴子と分けやすく、うなぎは正式名はriver eelと辞書に書いてあるのですが、実は会話では聞いたことがなく、普通に eel で大丈夫です。
electric は「電気の、電気で動く、電動の」という意味です。
これは電気が流れるような性質や効果を持つことを示す形容詞です。

例文
There are electric eels around here, so be careful.
「電気ウナギがいるから気をつけて。」

around here: このあたりという意味です。
参考にしてみて下さい。

mikey16jardin

mikey16jardinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/08 00:01

回答

・electric eel

「電気ウナギ」は上記のように表現します。

Beware of electric eels.
電気ウナギがいるから気をつけて。

「気をつけて」というときに、be carefulが思い浮かぶかもしれませんが、be careful about electric eelsとは言いません。Be carefulは、話し相手が自分自身のことを注意するように促す言葉です。
下記のような言い方になります。

Be careful in the river, because electric eels are there.
川の中では気をつけて、なぜなら電気ウナギがいるから。

もうひとつの「気をつけて」という言い方は、take extra caution with~です。
「しっかり用心する」という意味です。

Take extra caution with electric eels that can give you electric shock.
電気ウナギにしっかり用心しなさい、あなたに電気ショックを与えることができるから。

0 2
役に立った
PV2
シェア
ツイート