okuharaさん
2022/12/05 10:00
うなぎのぼり を英語で教えて!
価格がうなぎ上りしているので、不動産は買わないでいると言いたいです
回答
・Climbing up the ladder of success
・Rising through the ranks
・Skyrocketing to success
Given the climbing ladder of success that real estate prices seem to be on, I'm choosing not to invest right now.
不動産価格が成功へのはしごを上るように増えているため、今は投資を控えています。
「Climbing up the ladder of success」は、「成功の階段を登る」という意味で、主にビジネスやキャリアアップ、社会的地位の向上などを目指し努力し続けている状況を表すフレーズです。特に段階的に成果を上げ、次第に自分の目指す目標や成功に近づいていく様子を指す言葉です。詳細な戦略を練ることや、毎日地道に努力を積み重ねることの大切さを強調します。モチベーショナルなスピーチや、自己啓発の文脈でよく使われます。
With prices rising through the ranks, I'm holding off on buying real estate.
価格がうなぎ上りしているので、不動産の購入は控えています。
With real estate prices skyrocketing to success, I wouldn't buy a property now.
不動産価格が急上昇しているので、今は物件を買わない方が良いと思います。
Rising through the ranksは徐々に昇進や格上げを達成していく様子を指し、組織や階級制度が存在する状況でよく使われます。一方、"Skyrocketing to success"は、一瞬で成功を達成する様子を表します。突然の大成功や急成長を評価する時に用いられます。前者は安定的な進歩を、後者は劇的な変化を強調します。
回答
・rising rapidly
・going through the roof
「うなぎのぼり」は英語では rising rapidly や going through the roof などで表現することができます。
I don't buy real estate because prices are rising rapidly.
(価格がうなぎ上りしているので、不動産は買わないでいる。)
※ real estate(不動産)
Our number of subscribers are going through the roof, so we should continue the way we are.
(私達のチャンネル登録者数はうなぎのぼりしているんだから、今のやり方を続けるべきだ。)
※ subscriber(チャンネル登録者、購読者、など)
ご参考にしていただければ幸いです。