M katakura

M katakura さん

2024/08/28 00:00

オゾン層 を英語で教えて!

オーストラリアで皮膚がんが増えているので、「オゾン層が破壊されているから」と言いたいです。

0 202
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 17:18

回答

・The ozone layer
・Earth's protective ozone shield

オゾン層は、地球を太陽の有害な紫外線から守ってくれる「宇宙のバリア」のような存在です。

環境問題の話で「オゾン層が破壊されてる」と心配したり、「日焼け止めで肌を守ろう」と紫外線対策を話す時に使えます。環境意識や健康への配慮を示す時にぴったりの言葉です。

The hole in the ozone layer is why skin cancer is so common in Australia.
オゾン層に穴が空いているから、オーストラリアでは皮膚がんがとても多いんだ。

ちなみに、「Earth's protective ozone shield」という言葉は、単に「オゾン層」と訳すより「地球を守る盾」というニュアンスが強いです。環境問題の文脈で、フロンガスなどから地球を健気に守ってくれているイメージを伝えたい時によく使われますよ。科学的な話だけでなく、物語のような表現で危機感を伝えたい時にもぴったりです。

The rise in skin cancer in Australia is partly because Earth's protective ozone shield has been thinning.
オーストラリアで皮膚がんが増えているのは、地球を守るオゾン層が薄くなっていることが一因です。

takumakumayakon

takumakumayakonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/07 14:10

回答

・Ozone layer
・Ozone shield

1. That is why the ozone layer is being destroyed.
オゾン層が破壊されているから。

地球の大気中に存在するオゾン層を指します。is being destroyed は現在進行形の受動態で、「破壊されている最中である」という意味です。which は先行詞 The ozone layer is being destroyed を受けて、「それが理由で」という意味を持ちます。
例文
The ozone layer is being destroyed, which is why skin cancer rates are increasing in Australia.
オゾン層が破壊されているから、オーストラリアで皮膚がんが増えているのです。

2. That is why the ozone shield is being destroyed.
オゾン層が破壊されているから。

オゾン層が地球を保護する役割を強調する表現です。特に紫外線からの保護を意味します。is leading to は現在進行形で、「~につながっている」という意味です。
例文
The destruction of the ozone shield is leading to higher rates of skin cancer in Australia.
オゾンシールドの破壊が、オーストラリアでの皮膚がんの増加につながっています。

どちらの単語を使うかは、何を強調したいかで決まります。使い分けてみてください!

役に立った
PV202
シェア
ポスト