Tamachanさん
2024/08/28 00:00
虐げられる を英語で教えて!
戦争によって多くの人が苦しんでいるので、「戦争が起きると国民は虐げられる」と言いたいです。
回答
・to be oppressed
・to be treated harshly
「to be oppressed」は、権力や社会の力で不当に抑えつけられ、自由や権利を奪われている状態を指します。
人種差別や独裁政権下で苦しむ人々、または「社畜文化にoppressされてる(虐げられてる)気分…」のように、理不尽なルールや圧力に苦しむ状況で使えます。深刻な場面から少し大げさな比喩まで幅広く使える言葉です。
When war breaks out, the people are oppressed.
戦争が起きると国民は虐げられる。
ちなみに、「to be treated harshly」は、誰かから手厳しくされたり、冷たくあしらわれたりする状況で使えます。例えば、上司に理不尽に怒られたり、お店でひどい接客をされた時に「I was treated harshly.(ひどい扱いを受けたよ)」のように言えます。単に「厳しい」だけでなく、そこに少し「容赦ない」という感情が含まれるのがポイントです。
When war breaks out, the people are often treated harshly.
戦争が起きると、国民はしばしばひどい扱いを受ける。
回答
・be oppressed
・be aggrieved
be oppressed
虐げられる
oppressed は「虐げられた」「抑圧された」などの意味を表す形容詞になります。
That's wrong. When war breaks out, the people are oppressed.
(それは違う。戦争が起きると国民は虐げられる。)
※ break out(起こる、勃発する、など)
be aggrieved
虐げられる
aggrieved も「虐げられた」という意味を表す形容詞ですが、こちらは「虐げられて被害を受けた」というニュアンスがある表現になります。
I can't forget the memories I was aggrieved in the past.
(過去に虐げられた記憶が忘れられない。)
Japan