Moco

Mocoさん

2024/08/28 00:00

平穏無事 を英語で教えて!

戦争があちこちで起こっているので、「早く平穏無事な世界にならないかな」と言いたいです。

0 568
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 17:18

回答

・Peace and quiet.
・Safe and sound.

「Peace and quiet」は、単なる「静けさ」だけでなく、騒音や悩み事から解放された「穏やかで落ち着いた時間」というニュアンスです。

忙しい日常から離れてホッと一息つきたい時によく使います。「やっと一人でゆっくりできる!」という感じです。

(例)
「週末は、都会を離れて自然の中で peace and quiet を楽しみたい」
「子供が寝た後、やっと私の peace and quiet がやってきたわ」

With all these wars happening, I just wish the world could have some peace and quiet.
世界中で戦争が起こっているから、ただ世界に平穏が訪れてほしいと願うばかりです。

ちなみに、"Safe and sound." は「無事に、元気に」という意味で、心配していた人や物が何事もなく大丈夫だった時に使う表現だよ。災害や旅行の後で「ピンピンしてるよ!」と伝えたり、失くしたと思った物が見つかって「無傷だよ!」と言う時にもピッタリ。安堵の気持ちがこもったフレーズなんだ。

I hope everyone in the world can live safe and sound soon.
一日も早く世界中の人々が平穏無事に暮らせるようになることを願っています。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/08 09:11

回答

・peaceful (and safe)

「平穏無事」はpeacefulもしくはpeaceful and safeと言います。
色々な表現ができると思いますが、一番シンプルな言葉でしょう。
peacefulは「平和な、穏やかな、温和な、静かな」という形容詞です。
雰囲気が落ち着いた、静かな様子を表しています。
peaceful だけでも「平穏無事」のニュアンスは伝わりますが、safeを付け加えて強調しても良いでしょう。
safeは「安全、無事」という意味です。

例文
I hope the world will become peaceful( and safe) soon.
「早く平穏無事な世界にならないかな。」

I hope~ : 〜を望む、希望するという意味です。
叶う可能性が期待できる願望を指します。
soon : すぐにという意味です。
参考にしてみてください。

役に立った
PV568
シェア
ポスト