Tetsuさん
2024/08/28 00:00
非力を恥じる を英語で教えて!
力が及ばなくて恥ずかしい時に「非力を恥じる」と言いますが、これは英語で何というのですか?
回答
・I'm ashamed of my own powerlessness.
・I feel so helpless.
「自分の無力さが恥ずかしい」という意味です。何かを助けたい、変えたいと思っても、自分には何もできない…そんな悔しさや情けなさを感じた時に使います。
例えば、困っている友達に何もしてあげられない時や、社会の問題を見て何もできないと感じる時など、自分の力のなさを痛感して落ち込む、そんなシチュエーションにぴったりです。
I'm ashamed of my own powerlessness; I wish I could have done more to help.
自分の非力さを恥じます。もっと助けになることができればよかったのですが。
ちなみに、「I feel so helpless.」は「どうしようもなく無力だ」という深い絶望感や無力感を表現する言葉だよ。自分の力では状況を全く変えられない、手も足も出ない…そんな八方塞がりな状況で使うと気持ちが伝わるよ。
I feel so helpless; I'm ashamed I couldn't do more to help.
無力感でいっぱいです。もっと助けになれなかった自分が恥ずかしい。
回答
・Ashamed of one's weakness
・Embarrassed by powerlessness
1. Ashamed of one's weakness
非力を恥じる
Ashamed :「恥じる」
Weakness :「弱々しいこと」
例文
He was ashamed of his weakness and vowed to improve.
彼は自分の非力を恥じて、向上を誓った。
2. Embarrassed by powerlessness
無力さに対して恥じる
Embarrassed :「困る」
powerlessness :「力がない状態」
例文
She felt embarrassed by her powerlessness to help in the situation.
彼女はその状況で助けられない自分の無力さを恥じた。
Japan